等一下

等一下在泰文中有好幾種說法
先來看其中一種

等一下我去找你
เดี๋ยวผมจะไปหาคุณ

เดี๋ยว 的意思是等下,過一會。
但是在日常用文中,泰國人可能會把這個字打成 เด่ว ,似乎是年輕一輩的用法。
我猜大概是因為打 เดี๋ยว 太麻煩了。

另外 เดี๋ยวนี้ 的意思是馬上。

此外,如果是要指一小段時間的話,可以用 แป๊บนึง 。

แป๊บนึง = 等一下喔。
進一下廁所 เข้าห้องน้ำแป๊บนึง

還有一個比較正式的用詞 สักครู่
基本上意思跟 แป๊บนึง 差不多。

กรุณารอสักครู่นะครับ 請稍等一下喲。

再過不久 還要很久

用的是很常見的字 อีก

再過不久我們就要見面了。
อีกไม่นานเราจะเจอกัน

還要很久 อีกตั้งนาน …
註:ตั้ง 用來加強的詞,如 ตั้งเยอะ 很多。

再一年 อีกปีนึง… / อีกหนึ่งปี…

註:數量是一個的時候,泰語可以把 หนึ่ง 移至單位後方,並轉為平聲 นึง
如 一千 พันนึง ,而且這個用法常常出現。

 

一段時間

ตลอดมา dta (L) lɔɔd (L) maa (M) 從過去到現在 (一直以來)
ตลอดไป dta (L) lɔɔd (L) bpai (M) 從現在到未來 (永遠)

ผมจะรักคุณตลอดไป 我會永遠愛你
phom (R) ja (L) rak (H) khun (M) dta (L) lɔɔd (L) bpai (M)

註 มา ไป 的意思是分別是來與去
另外 มา 與 ไป 也可以接在動詞後面,
其中 มา 接在動詞後面表示過去做的事情
ไป 接在動詞後面表示未來要做的事情

舉例
ผมรอมานานแล้ว 我等很久了
phom (R) rɔɔ (M) maa (M) naan (M) lɛɛo (H)

ผมจะสอนไปหลายปี 我會再教好幾年
phom (R) ja (L) sɔɔn (R) bpai (M) laai (R) bpii (M)

但是其實不用加語意其實也差不多

另外 ตลอด 還可以接其他的詞
ตลอดวัน dta (L) lɔɔd (L) wan (M) 整天
ตลอดปี dta (L) lɔɔd (L) bpii (M) 整年
ตลอดชีวิต dta (L) lɔɔd (L) chii (M) wit (H) 一輩子

วัน wan (M) 天
ปี bpii (M) 年
ชีวิต chii (M) wit (H) 生命

 

 

現在進行

泰語的現在進行式有下面幾種說法

1. กำลัง gam (M) lang (M) + 動詞 + อยู่ yuu (L)
2. กำลัง gam (M) lang (M) + 動詞
3. 動詞 + อยู่ yuu (L)

其中 1. 是完整版, 2. 3. 是簡化的,但是最常聽到的應該是 3.

例如
ทำอะไรอยู่ 正在做什麼
tam (M) a (L) rai (M) yuu (L)

กินข้าวอยู่ 正在吃飯
gin (M) khaao (F) yuu (L)

คุณกำลังกินอะไร 你在吃什麼
khun (M) gam (M) lang (M) gin (M) a (L) rai (M)

註: กำลัง gam (M) lang (M) 另外有 “力量” 的意思

 

疑問句尾「嗎」

 

泰文的疑問句句尾有幾個

1. ไหม
我猜應該是從 ไม่ (不) 變過來的句尾
這個詞可以用在正面的問句

สวยไหม 漂亮嗎?
วันนี้ร้อนไหม 今天熱嗎

2. เหรอ 或 หรอ
我推測是從 หรือ (或) 演變過來的
這個詞用於否定的問句

ไม่สวยเหรอ 不漂亮嗎?
ไม่อร่อยเหรอ 不好吃嗎?

3. หรือเปล่า
直譯是 或不 的意思
หรือ (或) เปล่า (沒有,空的)
這個詞用於正面反面問句都可以

ไปหรือเปล่า 去不去?
คุณเป็นคนไต้หวันหรือเปล่า 你是台灣人嗎?

這三種問句的回答可以直接抓出句子中的形容詞或動詞回答。

4. ใช่ไหม
是嗎 的意思

เขาจะไม่มา ใช่ไหม 他不會來,是嗎?

這個問句的回答用 ใช่ (是) 或 ไม่ใช่ (不是)

 

泰語「也」的用法

 

用法一 ก็ gɔɔ (F) 置於主詞後

ต้มยำอร่อย ส้มตำก็อร่อย 酸辣湯好吃,涼拌木瓜沙拉也好吃。
ต้มยำ 酸辣湯
ส้มตำ 涼拌木瓜沙拉

用法二 ด้วย 置於句尾

ต้มยำอร่อย ส้มตำอร่อยด้วย 酸辣湯好吃,涼拌木瓜沙拉也好吃。

เขาสวย รวยด้วย 他漂亮,也有錢。
สวย 漂亮 รวย 富有

คุณไปไหน ผมไปด้วย 你去哪?我也去。

用法三 เหมือนกัน 相同之意 置於句尾

ต้มยำอร่อย ส้มตำอร่อยเหมือนกัน 酸辣湯好吃,涼拌木瓜沙拉也好吃。

อันนี้สวย อันนั้นสวยเหมือนกัน 這個漂亮,那個也同樣漂亮。

 

常用動詞與完成式

กิน 吃,也可以用於喝
ดื่ม 喝
กินข้าว 吃飯,但不一定是飯。因為泰國的主食是飯。
ดื่มกาแฟ 喝咖啡

ชอบ 喜歡
ผมชอบดื่มกาแฟ 我喜歡喝咖啡
註:泰語不說 我愛做某事,只有喜歡做某事

กินข้าวแล้วหรือยัง 吃飯了沒
แล้ว 了,表完成
หรือ 或,口語中念作 รึ
ยัง 單一字表示還沒,也有還的意思
句中 แล้ว 可以省略
即 กินข้าวหรือยัง

回答方法
กินแล้ว 吃了
ยัง 還沒
ยังไม่กิน 還沒吃

ผมยังรักคุณ / ฉันยังรักเธอ 我還愛你
รัก 愛

另外,「曾經」的說法為 เคย
ผมเคยไปเมืองไทย 我曾經去過泰國
ผมไม่เคยกินอันนี้ 我沒吃過這個

 

簡單問候句

 

 

你好 สวัสดีครับ / ค่ะ
sa (L) wat (L) dii (M) khrap (H) / kha (F)

謝謝 ขอบคุณครับ / ค่ะ
khɔɔp (L) khun (M) khrap (H) / kha (F)

對不起 ขอโทษครับ / ค่ะ
khɔɔ (R) thoot (F) khrap (H) / kha (F)

沒關係 (可用於回應謝謝與對不起) ไม่เป็นไรครับ / ค่ะ
mai (F) bpen (M) rai (M) khrap (H) / kha (F)

說明
1. 關於禮貌的句尾,男生用 ครับ khrap (H) ,女生用 ค่ะ kha (F)
2. ขอ khɔɔ (R) 意思是請求,而 โทษ thoot (F) 是責罰的意思,合起來就是請罪。

 

泰語的齒齦顫音

 

泰語裡面的 ร (r) 其實並不是英文的 r 這麼簡單。
泰語的 r 是一種利用吹氣,
使舌尖顫動,快速的拍打上牙齦附近產生的聲音。

請參考維基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BD%BF%E9%BE%88%E9%A2%A4%E9%9F%B3

想當初這個音我練習了很久很久,
一開始完全不知道怎麼讓舌尖振動。
等到舌頭振動之後才發現這種感覺真的不太容易形容。
就算會顫了之後,要搭配母音又是另一段練習過程。

這個 Youtube 影片是我找到覺得說明得最好的
http://www.youtube.com/watch?v=XKRQMCHlONU

一開始練習的時候,
你可以把舌頭捲成 U 形。
把舌頭兩邊分別貼在上排左右兩側牙齒附近。
試著發出一些清喉嚨的聲音,
看能不能振動舌頭,用這個方法感覺一下舌頭的感覺。

接下來重要的是,放鬆你的舌尖,
舌尖放在上排牙齒的後方,
但是你的舌頭後段要固定。
此時你的 U 形舌頭兩側還是要先貼好兩側的肉。
然後從喉嚨吹氣,只要你的舌尖夠放鬆,
你就可以發現你的舌尖在振動了。

等你熟練之後,
你就可以不需要把舌頭捲成 U 形了,
也不需要把舌頭貼著肉,
舌頭在任何地方都可以振動囉!

唔,但是實際上,
平常泰國人講話也不太會一直這樣顫啦,
除非是在正式場合或是在播報新聞。
用英文的 r 取代,甚至用 l 去取代都是 OK 的啦 !
泰國人聽得懂,只要你整個句子是有意思的而且聲調不要太奇怪。
就跟講中文不捲舌大家還是聽得懂你在講什麼一樣。

 

 

清音與濁音

泰語最令人困惑的,
就屬於子音裡面的濁音了。

詳細的解說請看這裡
http://www.youtube.com/watch?v=CK7TkeK-hOk
注意影片中氣音與濁音的部分。

為什麼濁音對我們來說比較難,
因為中文裡面幾乎沒有濁音。
所謂濁音是聲帶要先振動才能發出的聲音,
注音裡面只有ㄖ是濁音,
試試看不要振動聲帶發出ㄖ的聲音看看,會覺得說不太出來。

泰語中的子音裡面有
送氣清音 PH 相當於ㄆ、
不送氣清音 P 相當於ㄅ、
濁音 B 注音沒有。
注音沒有喔

這三個的差別就是 PH 是 pace 
P 是 space
B 是 base 
如果要問我第二第三個差別在哪裡,
可以看這裡,
http://slice-of-thai.com/consonant-sounds/

還有一組是 TH ㄊ、T ㄉ、D 注音沒有。
除此之外,泰語還有一組 KH ㄎ、K ㄍ。
注意到了嗎? 泰語沒有 G 濁音。
所以你在泰國看到的路牌上面應該是不會看到出現 G 濁音的。

不過教學上,為了讓廣大英語學生能夠比較接受,
會用 G 來代替 K 這個不送氣清音,
而 K 可能會被拿去標 KH 這個送氣清音。

另外一提,除了 PH / P / B 、TH / T / D 這種標記法之外,
為了讓英語使用者接受,
也有另外一組標記是使用 P / BP / B、 T / DT / D。
把 P 與 T 拿去標記送氣清音,
用 BP 與 DT 來標不送氣清音。
也有人混用成 PH / BP / B ,
只要看得出來是哪一個就好了。

清音與濁音的影響很大,
例如說要叫人家大嬸 ป้า bpaa (F)
不小心弄錯就會變成你瘋了 บ้า baa (F) 。
剪頭髮 ตัดผม dtat (L) phom (R) 與燙頭髮 ดัดผม dat (L) phom (R) 也是只有一線之隔。

 

聲調學習心得

 

泰語總共有五個聲調。
分別是 middle, low, falling, high, rising,
其實還滿對稱的。
如果標成圖的話,應該長成下面這樣。

tone

跟漢語的聲調不太一樣,
漢語的聲調應該像是下面這樣。
事實上我覺得台灣人說三聲語尾已經不上揚了,
像是泰語的 low tone 曲線,
不過大陸人仍然保有上揚語尾的三聲。

ctone

差別其實滿多的,漢語的一聲很高,
但是泰語的 middle tone 是屬於中間的音高。
這樣差別一開始讓我有點不習慣,
舉例來說,泰語的冰水 naam (H) yen (M),
我們可能需要花一點時間才能習慣一個上揚聲調後面跟著一個比較低的平音。
而 rising tone 的音一開始先低下再升起,falling tone 的音先升高再降下,
跟一般台灣人說的中文都略有不同,
想要說得標準,這裡得多花點工夫。

請參考 Wee 老師的聲調教學 (內含影片)
http://kruuwee.blogspot.com/2012/04/thai-pronunciation-1.html

 

泰語人稱代名詞

 

第一人稱 (我)

ดิฉัน di (L) chan (H) 限女用,正式禮貌用語
ผม phom (R) 限男用
ฉัน chan (H) 一般女用;男生對好朋友也可以用
เรา rao (M) 我或我們
กู guu (M) 男女皆可,不正式、不禮貌用語,限對熟人使用

第二人稱 (你妳)

คุณ khun (M) 有禮貌的你,不熟或不認識或長輩等
เธอ thəə (M) 對認識的人或熟人的你
ท่าน than (F) 對國王、長官用的
มึง mʉng(M) 不正式、不禮貌的你,對很熟的人才可以用,和 กู guu (M) 是一對

第三人稱 (他她它)

เขา khao (R/H) 他或她
เธอ thəə (M) 若用於第三人稱,指女生的她
ท่าน than (F) 對國王、長官用的
มัน man (M) 它,指動物、物品或事情;若拿來指人則有輕視之意。

若要指名複數,
可以用 พวก puak (F) ,
พวกเรา puak (F) rao (M) 我們
พวกคุณ puak (F) khun (M) 你們
พวกเขา puak (F) khao (R/H) 他們

 

線上泰文辭典

http://www.thai-language.com/dict

Youtube 影片教學

Wee http://www.youtube.com/user/lartstu/videos
Mod http://www.youtube.com/user/ThaiwithMod/videos
Thai Language Hut http://www.youtube.com/user/thailanguagehut/videos
Ashoka  字母 http://www.youtube.com/user/ashoka10/videos

 

摘錄 : 泰式小熊

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    李承志 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()